quinta-feira, 9 de julho de 2015

ORIGINAIS (CODEX) HEBRAICO ARAMAICO DA BRYT HADASHAH

Os originais da B’rit Chadasháh

MANUSCRITOS SEMITAS MAIS RELEVANTES
* Manuscritos antigos em aramaico datando do IV século O primeiro (Codex Syrus Curetonianus) – siríaco antigo se encontra no Museu Britânico O segundo (Codex Syrus Sinaiticus) * Peshita: Ketuvim Netsarim - Aramaico * O Manuscrito de O Manuscrito de Matitiyahu Matitiyahu Du Tillet (Mateus) (Mateus) Versão Hebraica - (Biblioteca Nacional de Paris) * Cartas do Rabino Shaul (apóstolo Paulo) em hebraico Noticiado pelo jornal Há’Arets como uma das cartas mais antigas em Hebraico . Encontra-se na Biblioteca de Viena - Austria * Khaburis Codex – Aramaico – 164 AD O manuscrito mais antigo do Novo Testamento Importante: Paulo não era helenizado e escreveu em hebraico e aramaico. *Judeus não eram incentivados a falar outras línguas (Fravius Josephus). * Tarso esteve sob domínio As
Manuscrito Aramaico do Novo Testamento: Khaburis Codex Vamos começar a resolver alguns problemas de

CORREÇÃO
Este José que está incluído na genealogia em Mateus é o pai de Maria e não o marido. O termo usado para “marido” veio do termo aramaico: Ga’bra, que significa “marido” ou “pai”. O tradutor para o grego, traduziu para marido, sem observar que no versículo 19, quando fala de José, o marido de Maria, o termo usado foi: Ba’la. Assim, é corrigido o problema das 14 gerações e fica constatado que a genealogia de Mateus é de Maria e não de José. MATEUS 1:16,17 (VERSÃO CORRETA NO ARAMAICO) “Mas Ya akov gerou a Yosef, pai de Miriam de quem nasceu Yahshuah, apontado como o Mashyah. Sendo assim, todas as gerações de Avraham a Daoud foram 14, de Daoud  até o exílio babilônico 14, e do exílio babilônico até o Mashyah 14” Recurso lingüístico: “Polissemia” e “Erros de copistas dos manuscritos gregos” 1) Mateus 16:16 – D’us da vida (Manuscrito Grego Bizantino e de Alexandria) D’us da Salvação (Codex Bezea) • Em aramaico a palavra vida também é usada no sentido de salvação. 2) Atos 8:26,27 – Felipe não encontrou um eunuco – Em Aramaico (M’Haimna) também significa: Crente em Yahveh. 3) Em Maku 2:25,26 cita um episódio com o sumo sacerdote Abiatar, mas este episódio, na verdade, ocorreu com o sumo sacerdote Aimeleque, pai de Abiatar. (1 Sam. 21:1 e 22:20)
Ivonil Ferreira d e Carvalho!

Nenhum comentário:

Postar um comentário