domingo, 28 de julho de 2019

EU SEREY O QUE SEREY-ESP-

AHIM (HERMANOS)!

Análisis o texto hebreo de Shemot (Éxodo) 3: 14: י


1; Y a la Palabra de Ulhim le dijo a Mehshuah:

Eyeh Asher eyeh (seré o seré) y Él dijo más: TAN años, los hijos de Yahshorul dicen que eyeh (Serei) me envió a usted ודבר אולחים אמר לחשוחא .:

אה אשר עאה (אהיה מה שאהיה), והוא אמר עוד: כךאת לבני יהושור אלוהים.



Para una expresión que generalmente se traduce como "Yo soy", en hebreo en realidad significa "Seré o seré". Ehye asher ehye. אהיה אשר אהיה. Este Ehye es el verbo "ser" en la primera persona del singular en la conjugación futura, por lo que no es lógico traducir como soy, pero lo seré. Porque o verbo no estar presente no existe en hebreo.
Hay varios pasajes escritos que hacen uso de este verbo no futuro, hemos seleccionado dos para verificar este hecho. אהיה לכם אלהים - Ehye lachem Ulhim - ¡Seré para ti el supremo de los poderes!

Estaré para mí y lo seré para ULHIM. Yahmyahu (Jeremías) 30:22 אנכי אהיה עמך - Anochi (anomalri) ehye (erye) imach (Ymarí) -Estaré contigo.
Y ordené la película de Yahushuah (Joshua), Num, Strive and Chera up; porque presentarás las películas de Yahshurum sobre la tierra que les juré; Y yo estaré contigo. Devaryim (Deut-) 31:23


Cuando un Yahshurimite quería expresar que soy, él diría solo אני-aní (I) porque el verbo o no estar presente no existe en hebreo. Como podemos ver, seguimos los siguientes ejemplos: Soy Ulhim todopoderoso - Ani Ul Shadai - אני אל שדי. Y cuando Ab, jamón, y noventa y nueve años de edad, apareció YHVH_Yahveh Ab, jamón, y le dijo: Yo, o el Todopoderoso (shadai UL Ani) ando Presencia en Mi ser perfecto. AB, reshit (Génesis) 17: 1

אהיה לכם אלהים - Ehye lachem Ulhim - Seré para ti por Ulhim.
Y lo seré para mí y lo seré para Ulhim. אנכי אהיה עמך - Anochi ehye imach -Estaré contigo.Yahmyahu (Jeremías) 30:22



Y le pregunté a Joshua, la película de Num, y dije: esfuérzate y anímate; porque presentarás las películas de Israel en la tierra que les juré; Y yo estaré contigo. Devaryim (Deuteronomio) 31:23 Como vemos o no vemos el verbo, no hay hebreo.


Ivonil ferreira de carvalho

Nenhum comentário:

Postar um comentário