יוֹם
(masculino)
Fem./Plural: יָמִים
Transliteração: yom
Tradução: dia
Manhã
בֹּקֶר
(masculino)
Fem./Plural:
Transliteração: boqer
Tradução: manhã
Tarde
עֶרֶב
(masculino)
Fem./Plural: עֲרָבִים
Transliteração: 'erev
Tradução: tarde; véspera; vespera
Noite
לַיְלָה
(masculino)
Fem./Plural: לֵילוֹת
Transliteração: Laylah
Tradução: noite
לַיִל
(masculino)
Fem./Plural:
Transliteração: Layil
Tradução: noite
לֵיל
(masculino)
Fem./Plural:
Transliteração: Leyl
Tradução: noite
רֶמֶשׁ
(masculino)
Fem./Plural:
Transliteração: remesh
Tradução: entardecer, noite
נֶשֶׁף
(masculino)
Fem./Plural: נְשָׁפִים
Transliteração: neshef
Tradução: noite, anoitecer, entardecer; crepúsculo da manhã ou da tarde; alva; festa
AB´rshit – בראשית - Gênesis
A Criação
1; 1; Ab´rshit barah
Ulhim (Ulrrim)- את alef Tav - et hashamayim ve'et ha'arets.
"O pai do princípio passou a criar; e pela sua palavra Ulhim
(Ulrrim)- את alef Tav- fez os céus e a terra". “Yatsor-produzir baráh tirar do nada usado
somente quando o sujeito é Ulhim (Ulrrim)”
AB´ereshit bara - haDavar a Palavra
no principio estava com o Aba-pai Yahanam 1: 1 “Pela Palavra de Ulhim foram feitos os Shamaym [céus], e
todo o exército deles pelo sopro da sua boca”. Tehilim [Sal] 33:6 “É pela emunah- fé que entendemos que o Universo foi
criado pela palavra de Ulhim e que aquilo que pode ser visto foi feito
daquilo que não se vê.“ Ivrim 11:3 בָּרָּא - bara – CRIOU – Este verbo especificamente traz o
significado de CRIAR
DO NADA - Este verbo aparece ao se referir-se apenas à criação dos céus e da terra. |
E as trevas estavam sobre a face do tehom-abismo.
Veruach Ulhim mechahefet al-peney hamayim
E o
Rukha de Ulhim movia-se sobre a face das águas.
Yom Rishon [primeiro dia]
3 Vayomer Ulhim yehy Or – Vayehy Or
E
Ulhim amar-disse:
יהי - Yhi Or – Exista luz, e houve Luz.
4 E
Ulhim viu a Luz, e que era tovah-boa e Ulhim separou a luz das trevas.
ר
מ א - amar – disse – Este
verbo denota dizer com autoridade יהי
- Yhi – Exista - tornar a
agir de determinada forma] |
5 E Ulhim qara-chamou a luz boker , e às trevas Ele chamou Layla. E a -erev boqer- tarde e a manhã- era o Yom Rishon [primeiro dia].
Yom Sheni [segundo dia]
6 Vayomer Ulhim yehy hakyah betor hamayim veyhi mavedil beyn mayim
E Ulhim disse: עש - Asa um firmamento no meio das águas, e separe ele as águas das águas.
7 E Ulhim fez o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo
do firmamento, das águas que estavam sobre o firmamento, e assim foi.
8 E Ulhim chamou o firmamento Céus. E a erev boqer- tarde e manhã era o Yom Sheni [segundo
dia].
Yom Shlishi [terceiro dia]
9 Vayomer UlhimYkavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetehaeh hayabashah vayehy ken
E disse Ulhim: Que as
águas debaixo dos céus se ajuntem num lugar e apareça a terra seca, e
assim foi.
sha-mayim" – céus, é uma junção das palavras שמים-sha-mayim" – céus Shamayim-nuvens de águas e fumaça" |
E as águas debaixo dos céus se ajuntaram à sua concentração e
apareceu a terra seca.
10 E
Ulhim chamou a porção seca: Terra, e o ajuntamento das águas Ele chamou: Mares,
e Ulhim viu que isto era bom.
11 E
Ulhim disse: Que da terra surja à
relva, as ervas que contenham zerah [semente], e o fruto da terra produza fruto
conforme suas espécies, cuja zerah esteja nele próprio, sobre a terra, e
assim foi.
12 E
a terra produziu relva, e erva produzindo a zerah-semente, conforme suas
espécies, e as árvores que produzem frutos, cuja zerah-semente, se achavam
nelas próprias, conforme suas espécies. E Ulhim viu que isto era bom.
13 E
a erev boqer- tarde e a manhã- era o Yom
Shlishi [terceiro dia].
Yom Revee [quarto dia]
14 Vayomer Ulhim yehy meorot birekya hashamayim lehavedyl beyn hayom uveyn halaila vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshaniym
E Ulhim
disse: Yhi luminares na
expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; que eles sejam por sinais, e por
moadim, [tempos sagrados, designados
por Yahuh] e por dias, e anos,
יהי
- Yhi [Yhi – Exista - tornar a agir de
determinada forma] |
16 E
Ulhim haviam feito dois grandes luzeiros, o luzeiro maior para governar o dia,
e o luzeiro menor para governar a noite: Ele fez as chochavim [estrelas]
também.
17 E
Ulhim os direcionou no firmamento dos céus para dar luz sobre a terra,
18 E
para governar sobre o dia e sobre a noite, e para que separassem a luz das
trevas: E Ulhim viu que isto era bom.
19 E
a erev boqer- tarde e a manhã- era o Yom
Revi’i [quarto dia].
Yom Chamishi [quinto dia]
20 Vayomer Ulhim ysheretzu hamayim sheretz nefesh chayah veof ve ofef al haaretz alpeney rekyah hashamayim
Ulhim
disse: Que as águas produzam
abundantemente criaturas que se movam que tenham vida, e as aves voem sobre a
terra no firmamento exposto dos céus.
21 E
ULhim criou as grandes baleias, e toda criatura vivente que se move nas águas
abundantemente, conforme suas espécies, e toda ave alada conforme suas espécies,
e ULhim viu que isto era tov [bom].
22 E
Ulhim os abençoou, dizendo: Sejam
frutíferos, e multipliquem-se, e enchei as águas nos mares, e que as aves se
multipliquem na terra.
23 E
a erev boqer- tarde e a manhã- era o Yom
Chamishi [quinto dia].
Yom Shishi [sexto dia]
24 E Ulhim disse: Que a terra produza criaturas viventes conforme suas espécies, rebanho, e animal que se arraste, e a besta da terra, conforme suas espécies, e assim foi.
25 E
Ulhim fez a besta da terra conforme suas espécies, e o rebanho conforme suas
espécies, e toda coisa que rasteja sobre a terra conforme suas espécies. E Ulhim
viu que isto era bom.
26 E
a palavra de Ulhim passou a formar o
homem à sua imagem, a semelhança de Ulhim o criou, e deu ao homem domínio sobre
o peixe do mar, e sobre a ave do ar, e sobre o rebanho, e sobre toda terra, e
sobre toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27
Assim a Palavra de Ulhim criou o ishíh [homem] em Sua própria imagem, na imagem
de Ulhim Ele o criou, ishíh [homem] e ishah [mulher] Ele o criou.
28 E
Ulhim os abençoou, e Ulhim lhes falou, Sejam
frutíferos, multiplicai-vos e enchei a terra, e subjugai-a, e tenham domino
sobre o peixe do mar, e sobre a ave do ar, e sobre toda coisa vivente que se
move sobre a terra.
29 E
Ulhim disse: Vejam! Eu vos dou toda erva que dá zerah, [semente] as quais
estão sobre a face de toda a terra, e toda árvore, que é o fruto de uma árvore
que produz zerah, para vós
isto
seja por alimento.
30 E para toda besta da terra, e para toda ave
do ar, e para toda coisa que rasteja sobre a terra em que exista vida, Eu dou
toda erva verde por alimento, e assim foi.
31 E
Ulhim viu toda coisa que Ele tinha feito, e viu que isto era muito bom. E passou
a erev [tarde] e passou a boker [manhã] do yom shishi [sexto dia]
Yom Shivii [sétimo dia]
1 Assim os céus e a terra foram acabados, e todos seus exércitos.
2 E aconteceu que no sexto dia Ulhim cessou o
trabalho ao terminar Sua obra que Ele tinha feito, e Ele descansou (menuchah) -hashvi‟i bayom
vayishbot- sétimo dia- erev boqer-tarde e manhã-
de toda sua obra que Ele tinha feito.
3 E Ulhim
abençoou- hashvi‟i
bayom vayishbot-o sétimo dia, e o fez Kadosh, porque nele, Ele descansou(menuchah)
de toda Sua obra que Ulhim criou e fez.
PLUTARCO, Quaestiones Romanae, LXXXIV, A estipular um horário para início dos dias, é uma solução meramente humana, e uma desconsideração de um projeto perfeito, um desígnio inteligente programado pelo Criador.
Ivonil ferreira de Carvalho