sexta-feira, 20 de janeiro de 2017

A FILIAÇÃO DE YAHSHUAH

"A filiação biológica  de Yahshuah"
simples  e clara


filiação

substantivo feminino
  1. 1.
    liame entre um indivíduo e seu pai ou sua mãe.
  2. 2.
    série de indivíduos que descendem diretamente uns dos outros; linhagem, progênie.

Do ponto de vista biológico, Marta Wey Vieira, pediatra e geneticista clínica, explica que existe um aspecto interessante em relação à herança genética materna, que é o DNA mitocondrial. "A gente tem o DNA em duas posições dentro da célula, uma no núcleo, que é metade materno e metade paterno, e existe o DNA mitocondrial, que está no citoplasma da célula. Esse a gente herda somente da mãe", afirma. 

Ora, o nascimento de
Yahshuah  יהשועה          ocorreu desta maneira. Quando Sua mãe Miryam estava  noiva  com Yossef, antes que eles se juntassem sexualmente, ela se achou grávida de uma Criança pelo Rukha Kadosh. Mattityahu – מתיתיהו (Mateus) 1,18.

19 Então, Yossef seu baalah-marido-sendo um homem tzadik(justo) e não querendo expô-la num exemplo público, desejou despedí-la em secreto.

20 Mas, enquanto ele pensava nestas cousas, eis que, o Malach (anjo) Celestial do Soberano YAHVEH יהוהlhe apareceu em sonho, dizendo, Yossef, ben Dáoud(Davi) , não temas tomar para ti a Miryam, tua esposa; porquanto o que está concebido  nela é da parte do Rukha Kadosh.

21 E ela dará à luz a um Filho, e tu chamarás Seu Nome de Yahshuah יהשועה     : porque Ele salvará o Seu povo dos seus pecados.

22 Ora, tudo isso foi feito, para que se cumprisse o que fora falado pelo Soberano YAHVEH יהוה   por intermédio do navi(profeta),dizendo!

23 Eis que, uma-Pessoah-Betulah-Virgem conceberá uma Criança, e dará  à luz a um Filho, e eles o chamarão de Emmanu-Yah que significa,  Yah- conosco.

(“Uma breve  explicação  sobre  as palavras-Pessoah e Betulah-
  ASB´ereshit (Gênesis) 24  no verso 16 onde Rivka(Rebeca) é chamada  Betulah; Já  no versículo 43 ela é descrita também como Ha-Pessoah:

Veja a tradução correta nos textos microfilmados nos Rolos de Qunran achado no Mar Morto para Isaías 7:14 onde traz a palavra Ha-pessoah ou virgem, conforme o texto da Septuaginta que traduziu corretamente para parthenos.


Texto de Isaías de Qunram

 Septuaginta 


HA PESSOAH HA YOTZET LISHOV

Ha Pessoah TEM YOTZET LISHOV significa: uma  virgem  vindo  a tirar água.( Beresheet 24;43....pois, que a donzela que sair para tirar água...)

Neste exemplo, podemos entender que a palavra Pessoah e Betula têm o mesmo significado. Gênesis 16 versículo 24, ele diz Rivka, betulah e no versículo 43, ele diz Pessoah que significa que ambas as palavras são sinônimos.
Bereshit(Genesis) 24:43…

O que quer dizer que Neste exemplo na Torah, nós podemos compreender que a palavraPESSOAH e a BETULA têm o mesmo significado. Yahshayahu_Isaias_ 7;14”)

24 Então, Yossef  havendo se levantado do sono, fez como o Malach (anjo) Celestial do Soberano YAHVEH יהוהlhe tinha falado, e tomou para si sua esposa.

25 E não teve relação  sexual com ela, até que ela deu à luz a seu Filho bachor (primogênito); e ele chamou o Seu Nome de יהשועה  Yahshuah-conforme  a ordem do Malach(Anjo)!

"A visita  do Malach(anjo)  à  Miryam"

Luka-34 Então disse Miryam ao Malach (anjo) celestial, Como será isto, vendo que eu não tenho relação sexual com um homem?
35 E o Malach (anjo) celestial respondeu e disse-lhe, O Rukha Hakadosh te sobrevirá, e o poder de ULhim(ULrrim), e na Sua sombra te envolverá; portanto, também, este Kadosh que nascerá de ti será chamado o Filho do Altissimo Ulhim. Confirmado por  outro lugar na  escritura que diz...tu és meu filho, hoje te gerei...heb-1,5.



E Yaakov gerou a Yossef. Este Yossef era o goura (guardião) de Miryam, da qual nasceu   Yahshuah יהשועה     :   que é chamado o Mashyah.Mattityahu – מתיתיהו (Mateus) 1;16.




No Aramaico isto não acontece. O Erro está exatamente no capitulo 1:16 “ E Ya’akov gerou a Yosef, Pai de Myriyan (Ga’bra em genealogia Pai), da qual nasceu YAHSHUAH, que se chama o Mashyah. Na Versão Almeida, a palavra “Pai” foi traduzido como “marido”, e aí esta o erro, que no aramaico não existe.8)
Assim, Myriam =Maria que é descendente de Davi...e não Yossef-jose...que nada tem a ver com a genealogia do Messias...!!!

São Jerônimo e as traduções da Bíblia

Esse manuscrito é um de dois únicos em que a linhagem de Yahshuah aparece completa em Mateus 1, por sua mãe Mirian e não Yosef seu padrasto. Sendo 14-14-14 geracões a partir de Adão.
Pois no verso 16 diz: E Yacov gerou a Yosef, 'PAI (avi)'' de Miryan, da qual nasceu Yahshuah, que é o Mashyah. (linhagem de Mirian por Daoud(David)
Ao invés de Yosef ''marido" de Miryan como todas as traduções cristãs sempre mostraram.
O texto deixa claro que o Pai de Yahshuah não é Yosef, e logo em seguida, no verso 18, descobrimos que o PAI de Yahshuah é YHWH através de seu RUKHA  hAKADOSH(espirito de YHWH)

Elucidação
Este Yossef(José) que está incluído na genealogia em Mattityahu(Mateus) é o pai de Miriam (Maria) e não o marido. O termo usado para “marido” veio do termo aramaico: Ga’bra, que significa “marido” ou “pai”. O tradutor para o grego, traduziu para marido, sem observar que no versículo 19, quando fala de Yossef (José), o marido de Miriam (Maria) , o termo usado foi: Ba’la-pai-. Assim, é corrigido o problema das 14 gerações e fica constatado que a genealogia de Mattityahu(Mateus)  é de Miriam (Maria)e não de Yossef(José.) Mattityahu(Mateus) 1:16,17 (VERSÃO CORRETA NO ARAMAICO) “Mas Ya akov gerou a Yosef, pai de Miriam de quem nasceu Yahshuah, apontado como o Mashyah. Sendo assim, todas as gerações de Avraham a Daoud foram 14, de Daoud  até o exílio babilônico 14, e do exílio babilônico até o Mashyah 14” Recurso lingüístico: “Polissemia” e “Erros de copistas dos manuscritos gregos” 1) Mateus 16:16 – D’us da vida (Manuscrito Grego Bizantino e de Alexandria) D’us da Salvação (Codex Bezea) • Em aramaico a palavra vida também é usada no sentido de salvação. 2) Atos 8:26,27 – Felipe não encontrou um eunuco – Em Aramaico (M’Haimna) também significa: Crente em Yahveh. 3) Em Marku 2:25,26 cita um episódio com o sumo sacerdote Abiatar, mas este episódio, na verdade, ocorreu com o sumo sacerdote Aimeleque, pai de Abiatar. (1 Sam. 21:1 e 22:20)
Ivonil Ferreira de  Carvalho





Nenhum comentário:

Postar um comentário