IMPERDÍVEL!!!! VEJA OS COMENTÁRIOS DOS TRADUTORES DOS MSS PROVANDO QUE A MASSORAH NÃO BATE EM TUDO COM OS ROLOS DO MAR MORTO.
O Grande Rolo de Isaías (1QIsa um ) • Qumran Caverna 1 • 1 º século aC Pergaminho • • H: 22-25, L: 734 cm • Governo de Israel • Número de acesso: HU 95.57/27
O Grande Rolo de Isaías (1QIsa a ) é um dos sete originais Manuscritos do Mar Morto descobertos em Qumran em 1947. É o maior (734 cm) e mais bem preservado de todos os pergaminhos bíblicos, eo único que está quase completa. As 54 colunas contêm todos os 66 capítulos da versão hebraica do livro bíblico de Isaías. Datado de ca. 125 aC, é também uma das mais antigas de Manuscritos do Mar Morto, cerca de mil anos mais velhos do que os mais antigos manuscritos da Bíblia hebraica conhecida por nós antes da descoberta dos pergaminhos.
A versão do texto é, geralmente, de acordo com a versão Massorético ou tradicional codificada em códices medievais, como o Codex Aleppo, mas contém muitas variantes, grafias alternativas, erros e correções dos escribas. Ao contrário da maioria dos pergaminhos bíblicos de Qumran, exibe uma ortografia muito completa (ortografia), revelando como hebraico era pronunciado no Período do Segundo Templo. Cerca de vinte cópias adicionais do Livro de Isaías, também foram encontradas em Qumran (mais uma cópia foi descoberta mais ao sul em Wadi Muraba'at), bem como seis pesharim (comentários), baseado no livro, Isaías também é frequentemente citado em outros pergaminhos (um fenômeno literário e religioso também presente em escritos do Novo Testamento). O estado autoritário e bíblico do Livro de Isaías é consistente com as crenças messiânicas da vida da comunidade de Qumran, uma vez que Isaías é conhecido por suas profecias de juízo e de consolação, e suas visões do fim dos dias e da vinda do Reino de Elohim.
A erudição moderna considera o Livro de Isaías para ser uma antologia, os dois principais composições que são o Livro de Isaías adequada (capítulos 1-39, com algumas exceções), contendo as palavras do próprio profeta Isaías, que datam do tempo da Primeiro Templo, por volta de 700 aC, e Segundo Isaías (Deutero-Isaías, capítulos 40-66), compreendendo as palavras de um profeta anônimo, que viveu há cerca de 150 anos mais tarde, na época do exílio babilônico e da restauração da Templo no período persa. Até o momento nossa Rolo de Isaías foi copiado (o último terço do século II aC), o livro já foi considerado como uma única composição.
Várias profecias que aparece no Livro de Isaías se tornaram pilares da civilização judaico-cristã. Talvez a mais famosa delas é a visão de Isaías da paz universal no fim dos dias: "E as suas espadas em arados e suas lanças em foices: uma nação não levantará a espada contra outra nação, pois eles nunca será novamente saber de guerra" (02:04).
Versões e traduções do Livro de Isaías
Como usar a ferramenta de tradutor no visualizador de rolagem, gostaríamos de chamar a atenção para a complexidade de traduzir as palavras do profeta Isaías de cerca de 2.800 anos atrás, como refletido nas diferentes variantes hebraicas e traduções inglesas posteriores. A missão do museu aqui é para lhe fornecer a informação de base necessária para alcançar o seu próprio ponto de vista objetivo ao ler este Inglês tradução do texto bíblico.
Conceitos Básicos:
1. Versão Massorética da Bíblia Hebraica
As evidências emergentes da pergaminhos de Qumran é que houve várias versões simultâneas do texto bíblico, embora um - agora conhecido como o proto-rabínico ou proto-Massorético - gozava de um estatuto especial do período greco-romano (século 3 aC - primeiro século CE). Que, aparentemente, tornou-se o texto oficial para o Judaísmo ortodoxo para o fim do Segundo Templo, como evidenciado por fragmentos de pergaminho antigos de vários livros bíblicos (primeiro ao segundo século EC) descobertos em outras partes do Deserto da Judeia (Masada, Wadi Murabba'at, Nahal Hever e Nahal Tze'elim).
Através da atividade de gerações de sábios (conhecidos como "massoretas"), que fielmente preservadas e transmitidas as palavras sagradas através dos séculos, uma versão autorizada ou Massorética da Bíblia hebraica evoluiu gradualmente, contendo o seu texto definitivo correto, vocalização apropriada, e marcas de acentuação . O Codex Aleppo, transcrita pelo escriba Salomão, filho de Buya'a e anotado pelo estudioso Aaron ben Asher no CE do século 10 na cidade da Galiléia de Tiberíades, é considerado o melhor exemplo existente desta versão.
Desde então, a versão Massorético tornou-se o texto oficial padrão da Bíblia Hebraica, a partir do qual traduções modernas foram e ainda estão sendo feitas. Embora existam inúmeras traduções on-line em inglês deste texto tradicional, a versão que você vê aqui é a versão oficial do livro bíblico de Isaías, como o prestado pela Sociedade de Publicação Judaica em 1917 e publicado pela American Enterprise Cooperativa israelense.
2. Grande Isaías Versão Scroll
O texto do Grande Rolo de Isaías geralmente está de acordo com a versão Massorética ou tradicional codificada em códices medievais (todos os 66 capítulos da versão hebraica, na mesma ordem convencional). Ao mesmo tempo, no entanto, os dois anos de rolagem mil contém grafias alternativas, erros dos escribas, correções, e mais fundamentalmente, muitas variantes.Estritamente falando, o número de variantes textuais é bem mais de 2.600, variando de uma única letra, às vezes uma ou mais palavras, para completar o versículo variante ou versos.
Por exemplo, a segunda metade do versículo 9 e todos versículo 10 na presente versão Massorética do Capítulo 2 estão ausentes do Isaías Grande Scroll no Museu de Israel completa manuscrito que você vê aqui online. Os mesmos versos, no entanto, foram incluídos em outras versões do Livro de Isaías nos pergaminhos encontrados perto do Mar Morto (4QIsaa, 4QIsab), e o texto hebraico do que a versão grega antiga ou Septuaginta (terceira ao primeiro século aC) foi traduzida. Isto confirma que estes versos, embora cedo o suficiente, eram uma adição tardia para a versão antiga e mais originais refletido no Grande Rolo de Isaías.
3. Recomendações:
Mantendo estes conceitos básicos em mente, recomendamos que você use as ferramentas à sua disposição nas seguintes maneiras:
a. Se você é um leitor hebreu, escolher qualquer passagem do Grande Rolo de Isaías, e compará-lo com a versão Massorética da mesma passagem no Codex Aleppo ( http://www.aleppocodex.org/). Você pode, então, avaliar os acordos e desacordos entre as duas versões.
b. Se você não ler em hebraico, por favor, siga os seguintes passos sugeridos:
1. Escolha uma passagem específica da Grande Isaías versão Scroll, e clique no on-line JPS tradução em Inglês do livro de Isaías no visualizador online. Note-se que esta tradução reflete apenas a versão Massorética do livro bíblico, e não reflete especificamente o presente texto da Grande Isaías versão Scroll.
2. Se você quiser comparar as duas versões, clique aqui , e você verá os cinco primeiros capítulos do livro de Isaías em colunas paralelas: À esquerda, a tradução em Inglês do Grande Isaías Role pelo Professor Peter Flint (Trinity Western University, Canadá) e Professor Eugene Ulrich (University of Notre Dame), e à direita, a JPS tradução do Inglês versão Massorético. Assim, você será capaz de avaliar por conta própria a questão complexa de leituras variantes, o que tem implicações literárias, históricas e teológicas óbvias para a compreensão correta das palavras originais de Isaías.
FONTE ORIGINAL: http:// dss.collections.imj.org.il/ isaiah
O Grande Rolo de Isaías (1QIsa um ) • Qumran Caverna 1 • 1 º século aC Pergaminho • • H: 22-25, L: 734 cm • Governo de Israel • Número de acesso: HU 95.57/27
O Grande Rolo de Isaías (1QIsa a ) é um dos sete originais Manuscritos do Mar Morto descobertos em Qumran em 1947. É o maior (734 cm) e mais bem preservado de todos os pergaminhos bíblicos, eo único que está quase completa. As 54 colunas contêm todos os 66 capítulos da versão hebraica do livro bíblico de Isaías. Datado de ca. 125 aC, é também uma das mais antigas de Manuscritos do Mar Morto, cerca de mil anos mais velhos do que os mais antigos manuscritos da Bíblia hebraica conhecida por nós antes da descoberta dos pergaminhos.
A versão do texto é, geralmente, de acordo com a versão Massorético ou tradicional codificada em códices medievais, como o Codex Aleppo, mas contém muitas variantes, grafias alternativas, erros e correções dos escribas. Ao contrário da maioria dos pergaminhos bíblicos de Qumran, exibe uma ortografia muito completa (ortografia), revelando como hebraico era pronunciado no Período do Segundo Templo. Cerca de vinte cópias adicionais do Livro de Isaías, também foram encontradas em Qumran (mais uma cópia foi descoberta mais ao sul em Wadi Muraba'at), bem como seis pesharim (comentários), baseado no livro, Isaías também é frequentemente citado em outros pergaminhos (um fenômeno literário e religioso também presente em escritos do Novo Testamento). O estado autoritário e bíblico do Livro de Isaías é consistente com as crenças messiânicas da vida da comunidade de Qumran, uma vez que Isaías é conhecido por suas profecias de juízo e de consolação, e suas visões do fim dos dias e da vinda do Reino de Elohim.
A erudição moderna considera o Livro de Isaías para ser uma antologia, os dois principais composições que são o Livro de Isaías adequada (capítulos 1-39, com algumas exceções), contendo as palavras do próprio profeta Isaías, que datam do tempo da Primeiro Templo, por volta de 700 aC, e Segundo Isaías (Deutero-Isaías, capítulos 40-66), compreendendo as palavras de um profeta anônimo, que viveu há cerca de 150 anos mais tarde, na época do exílio babilônico e da restauração da Templo no período persa. Até o momento nossa Rolo de Isaías foi copiado (o último terço do século II aC), o livro já foi considerado como uma única composição.
Várias profecias que aparece no Livro de Isaías se tornaram pilares da civilização judaico-cristã. Talvez a mais famosa delas é a visão de Isaías da paz universal no fim dos dias: "E as suas espadas em arados e suas lanças em foices: uma nação não levantará a espada contra outra nação, pois eles nunca será novamente saber de guerra" (02:04).
Versões e traduções do Livro de Isaías
Como usar a ferramenta de tradutor no visualizador de rolagem, gostaríamos de chamar a atenção para a complexidade de traduzir as palavras do profeta Isaías de cerca de 2.800 anos atrás, como refletido nas diferentes variantes hebraicas e traduções inglesas posteriores. A missão do museu aqui é para lhe fornecer a informação de base necessária para alcançar o seu próprio ponto de vista objetivo ao ler este Inglês tradução do texto bíblico.
Conceitos Básicos:
1. Versão Massorética da Bíblia Hebraica
As evidências emergentes da pergaminhos de Qumran é que houve várias versões simultâneas do texto bíblico, embora um - agora conhecido como o proto-rabínico ou proto-Massorético - gozava de um estatuto especial do período greco-romano (século 3 aC - primeiro século CE). Que, aparentemente, tornou-se o texto oficial para o Judaísmo ortodoxo para o fim do Segundo Templo, como evidenciado por fragmentos de pergaminho antigos de vários livros bíblicos (primeiro ao segundo século EC) descobertos em outras partes do Deserto da Judeia (Masada, Wadi Murabba'at, Nahal Hever e Nahal Tze'elim).
Através da atividade de gerações de sábios (conhecidos como "massoretas"), que fielmente preservadas e transmitidas as palavras sagradas através dos séculos, uma versão autorizada ou Massorética da Bíblia hebraica evoluiu gradualmente, contendo o seu texto definitivo correto, vocalização apropriada, e marcas de acentuação . O Codex Aleppo, transcrita pelo escriba Salomão, filho de Buya'a e anotado pelo estudioso Aaron ben Asher no CE do século 10 na cidade da Galiléia de Tiberíades, é considerado o melhor exemplo existente desta versão.
Desde então, a versão Massorético tornou-se o texto oficial padrão da Bíblia Hebraica, a partir do qual traduções modernas foram e ainda estão sendo feitas. Embora existam inúmeras traduções on-line em inglês deste texto tradicional, a versão que você vê aqui é a versão oficial do livro bíblico de Isaías, como o prestado pela Sociedade de Publicação Judaica em 1917 e publicado pela American Enterprise Cooperativa israelense.
2. Grande Isaías Versão Scroll
O texto do Grande Rolo de Isaías geralmente está de acordo com a versão Massorética ou tradicional codificada em códices medievais (todos os 66 capítulos da versão hebraica, na mesma ordem convencional). Ao mesmo tempo, no entanto, os dois anos de rolagem mil contém grafias alternativas, erros dos escribas, correções, e mais fundamentalmente, muitas variantes.Estritamente falando, o número de variantes textuais é bem mais de 2.600, variando de uma única letra, às vezes uma ou mais palavras, para completar o versículo variante ou versos.
Por exemplo, a segunda metade do versículo 9 e todos versículo 10 na presente versão Massorética do Capítulo 2 estão ausentes do Isaías Grande Scroll no Museu de Israel completa manuscrito que você vê aqui online. Os mesmos versos, no entanto, foram incluídos em outras versões do Livro de Isaías nos pergaminhos encontrados perto do Mar Morto (4QIsaa, 4QIsab), e o texto hebraico do que a versão grega antiga ou Septuaginta (terceira ao primeiro século aC) foi traduzida. Isto confirma que estes versos, embora cedo o suficiente, eram uma adição tardia para a versão antiga e mais originais refletido no Grande Rolo de Isaías.
3. Recomendações:
Mantendo estes conceitos básicos em mente, recomendamos que você use as ferramentas à sua disposição nas seguintes maneiras:
a. Se você é um leitor hebreu, escolher qualquer passagem do Grande Rolo de Isaías, e compará-lo com a versão Massorética da mesma passagem no Codex Aleppo ( http://www.aleppocodex.org/). Você pode, então, avaliar os acordos e desacordos entre as duas versões.
b. Se você não ler em hebraico, por favor, siga os seguintes passos sugeridos:
1. Escolha uma passagem específica da Grande Isaías versão Scroll, e clique no on-line JPS tradução em Inglês do livro de Isaías no visualizador online. Note-se que esta tradução reflete apenas a versão Massorética do livro bíblico, e não reflete especificamente o presente texto da Grande Isaías versão Scroll.
2. Se você quiser comparar as duas versões, clique aqui , e você verá os cinco primeiros capítulos do livro de Isaías em colunas paralelas: À esquerda, a tradução em Inglês do Grande Isaías Role pelo Professor Peter Flint (Trinity Western University, Canadá) e Professor Eugene Ulrich (University of Notre Dame), e à direita, a JPS tradução do Inglês versão Massorético. Assim, você será capaz de avaliar por conta própria a questão complexa de leituras variantes, o que tem implicações literárias, históricas e teológicas óbvias para a compreensão correta das palavras originais de Isaías.
FONTE ORIGINAL: http://
Nenhum comentário:
Postar um comentário